生活在他方 – Sheng huo zai ta fang – Sống nơi tha phương

– Chung Hân Đồng –

若人在他方 甚至找不到愿望
日常和自己捉迷藏 谁祝福我安康
若人在他方 就算伸手不及岸
便怀念父亲胸膛 让身心坚壮

我或会心灰意冷 但眼影盖过泪光
会为我写封信吗 就算寄失都要寄 就算信纸泪难乾

#原来在远方 都总会有星光
原来用心看 路边总会有风光
原来在远方 心只要你守望
疲倦的面容 即使已没化妆
能学识耐寒 终於会茁壮

路程纵是无聊 得到过的失去了
寂寥时看路摇摇 没有光也要独行 没有比勇气重要

原来在远方 都总会有星光
原来用心看 路边总会有风光
原来在远方 心只要你守望
原来用心听 就知我今天概况

Lời dịch:

Nếu như người ở nơi tha phương
Ngay cả ước vọng cũng không thực hiện được
Họ thường chơi trốn tìm với chính mình
“Liệu sẽ có ai cầu chúc cho tôi hay không?”

Nếu ở nơi tha phương
Cho dù đã cố gắng vẫn không thể với tới
Họ tự khắc sẽ nhớ đến vòng tay của cha
Khiến tâm hồn và cơ thể thêm kiên cường.

Tôi có thể sẽ mất hết ý chí
Nhưng đôi mắt sẽ giấu đi những giọt lệ
Sẽ vì tôi viết một lá thư có được không?
Thậm chí nếu có bị thất lạc cũng phải gửi đi
Cho dù nước mắt trong thư khó lau đi.

Thì ra ở nơi phương xa cũng có ánh sao
Thì ra nếu dùng tâm cảm nhận sẽ thấy những gì tốt đẹp trên con đường ta đi
Thì ra dù ở nơi phương xa nhưng tâm trí này chỉ cần sự đợi chờ của bạn
Khuôn mặt mệt mỏi rã rời ngay cả khi không trang điểm
Có thể học được sự chịu đựng đến cùng rồi sẽ mạnh mẽ.

Trên đường đi vẫn là sự buồn tẻ
Những gì đạt được đều đã mất đi
Lúc trống vắng nhìn ra con đường phía xa không có ánh sáng
Vẫn phải cô độc bước đi
Không có gì quan trọng hơn là dũng khí.

Thì ra ở nơi phương xa cũng có ánh sao
Thì ra nếu dùng tâm cảm nhận sẽ thấy những gì tốt đẹp trên con đường ta đi
Thì ra dù ở nơi phương xa nhưng tâm trí này chỉ cần sự đợi chờ của bạn
Khuôn mặt mệt mỏi rã rời ngay cả khi không trang điểm
Có thể học được sự chịu đựng đến cùng rồi sẽ mạnh mẽ.

Published in: on June 7, 2011 at 6:12 am  Leave a Comment  

The URI to TrackBack this entry is: https://tieungocnhi.wordpress.com/2011/06/07/s%e1%bb%91ng-n%c6%a1i-tha-ph%c6%b0%c6%a1ng/trackback/

RSS feed for comments on this post.

Leave a comment