Měi yī gè rú huā de nǚ zǐ
Dōu yǒu sì yù yī bān de nián huá
Wéi qī dài zhòng dì gù shì
Pīn jìn yī qiè de zhàn fàng
Měi yī cì diāo luò de huā shì
Yìng zhèng zhe liú nián de luò chā
Yǒu duō shǎo kǔ sè de jié jú
Bù néng zài chóng xīn jiē jià
Wǒ yuàn rú huā de nǚ zǐ
Dōu yǒu sì yù yī bān de nián huá
Qián shì hù huā de qíng láng
Hái néng xiāng féng zài jīn shēng de lí xià
Wǒ yuàn rú huā de nǚ zǐ
Bù zhī liú nián de luò chā
Zài tā fáng qián hé wū hòu
Zuò yī duo yǒng bù diāo luò de huáng huā
Měi yī gè rú huā de nǚ zǐ
Dōu yǒu sì yù yī bān de nián huá
Wéi qī dài zhòng dì gù shì
Pīn jìn yī qiè de zhàn fàng
Zhàn fàng…
lời dịch:
Mỗi một người con gái như hoa đều có những tháng năm đẹp tươi tựa ngọc
Bởi câu chuyện trong những ngày ngóng đợi, đã dành hết tất cả hi vọng
Mỗi một lần hoa rơi xuống lại báo trước những tháng ngày phù du trắc trở
Có biết bao kết cục khổ đau, không thể lại xuất giá một lần nữa
Ta nguyện những người con gái như hoa đều có những tháng năm đẹp tươi tựa ngọc
Tình lang bảo vệ hoa kiếp trước liệu còn có thể tương phùng ở ranh giới kiếp này
Ta nguyện những người con gái như hoa không phải trải qua những tháng ngày phù du trắc trở
Ở quanh căn nhà nhỏ của chàng làm một đóa hoa vàng không bao giờ rơi rụng
Pinyin
Děng zháo huā kāi zhěng zhěng yī nián
Kàn wán huā xiè jǐn jǐn yī tiān
Fēng gěi de nuò yán
Dài huā zǒu yuǎn
Tā què cuò guò huā kāi zuì hǎo de shí jiān
Nǐ zài hé chù ràng wǒ guà niàn
Nǐ gěi wǒ de yǎn lèi tài xián
Yǒng yuǎn yǒu duō yuǎn
Nuò yán yǒu duō tián
Ràng tā huà zuò lèi shuǐ dǎng zhù wǒ shuāng yǎn
Duō shǎo gè huā kāi huā xiè
Liú bu zhù fēng de kuáng yě
Xiǎng hèn kōng nǐ de yī qiè
Ài què wú fǎ pū miè
Wǒ zài huā kāi de jì jié
Děng zháo fēng tíng xiē
Kě xī fēng zǒu le
Huā xiè le
Lèi gān le
Lời Dịch:
Đợi hoa nở suốt một năm ròng
vậy mà chỉ trong một ngày hoa đã trở nên tàn héo
Gió đã hứa sẽ mang hoa bay mãi
Vậy mà gió lại bỏ lỡ khi mà hoa nở rộ
Chàng đang ở đâu, thiếp mong nhớ chàng
giọt nước mắt rơi vì chàng mặn đắng
Vĩnh viễn là bao xa
lời hứa có ngọt ngào thế nào
đã biến thành dòng lệ che mờ đôi mắt thiếp
Đã bao lần hoa nở rồi lại tàn
mà ko thể níu giữ được sự phóng khoáng của gió
muốn hận chàng
nhưng tình yêu ko thể nào dập tắt
thiếp vào mùa hoa nở rộ
đợi gió dừng chân
Vậy mà tiếc rằng gió đã đi, hoa đã tàn, nước mắt cũng cạn khô
Dịch: by Tiểu Vũ
Mở mắt, bầu trời của em ngập tràn những vì sao
Em vẫn luôn tin rằng, đó chính là tình yêu chưa đến của em.
Tại sao, giữa những ước mong hạnh phúc lại luôn gặp phải sự trắc trở
Trở về, em cần nhiều hơn nữa sự che chở những lại chẳng thể nói thành lời.
Không quên được, tình yêu chỉ còn hơi ấm lòng bàn tay
Nhưng giờ em mới biết, hạnh phúc là mộng tưởng tồn tại trong chốc lát.
Em đi trong một hoa viên đầy sương mù, tìm kiếm tình yêu đã qua nơi kí ức.
Nửa tỉnh nửa say, đi qua đi lại
Rồi mộng tỉnh, chợt nhận ra em đã không còn là chính mình nữa.
Trong trái tim em giờ chỉ còn lại một cuộc gặp gỡ sai lầm.
Hoa rơi hữu ý, nước chảy vô tình
Hữu duyên gặp gỡ, tẩy sạch tấm thân lại chia ly
Tiếng đàn cầm xa xa vang vọng đến ngày mai
Người em yêu nhất, anh đang ở đâu?
Hoa rơi hữu ý, nước chảy vô tình
Người em yêu nhất, giờ anh đang ở nơi đâu?
Shén me jiǔ xǐng bù le
Shén me tòng wàng bù diào
Xiàng qián zǒu
Jiù bù kě néng huí tóu wàng
Péng you bié kū
Wǒ yī rán shì nǐ xīn líng de guī sù
Péng you bié kū
Yào xiāng xìn zì jǐ de lù
Hóng chén zhōng
Yǒu tài duō máng rán chī xīn de zhuī zhú
Nǐ de kǔ
Wǒ yě yǒu gǎn chù
Péng you bié kū
Wǒ yī zhí zài nǐ xīn líng zuì shēn chù
Péng you bié kū
Wǒ péi nǐ jiù bù gū dú
Rén hǎi zhōng
Nán dé yǒu jǐ gè zhēn zhèng de péng you
Zhè fēn qíng
Qǐng nǐ bù yào bù zài hu
Dịch:
Có hay không cánh cửa sổ mở ra
Có thể làm cho bạn không tuyệt vọng
Khi nhìn thấy thế giới hoa lệ bên ngoài
Hóa ra chẳng khác gì một giấc mơ
Có người khóc có người cười
Có kẻ thua cuộc, có người già đi
Đến lúc kết thúc vẫn chẳng giống nhau
Có hay chăng một thứ tình yêu
Có thể làm bạn chẳng thương tổn
Bao lời khắc cốt ghi tâm với bạn chồng chất qua tháng năm
Thứ rượu nào mãi chẳng tỉnh
Nỗi đau nào chẳng thể quên
Tiến về trước là chẳng thể nào quay đầu lại
Bạn hỡi đừng khóc
Tôi vẫn là chỗ dựa trong trái tim bạn
Bạn hỡi đừng khóc
Phải tin tưởng con đường chính mình
Trong cuộc đời
Có quá nhiều lần đuổi theo những đam mê mịt mù
Và nỗi đau của bạn
Tôi cũng cảm nhận được
Bạn hỡi đừng khóc
Tôi mãi ở nơi sâu thẳm nhất trong trái tim bạn
Bạn hỡi đừng khóc
Có tôi theo bạn sẽ chẳng cô đơn
Trong biển người mênh mông, thật khó có được những người bạn chân chính
Xin bạn đừng quên tình cảm này.
Cho dù yêu người quên tỉnh giấc ta vẫn nguyện lòng không mở mắt
Cuộc đời này, sinh mệnh này nhất định ta sẽ không tỉnh mộng
Kiếp sau của ta cũng vẫn chỉ là người mà thôi.
Yêu là không lối thoát. Hạnh phúc của con người không phải một chuyến đi dài.
Qua rồi những ngày tháng kiếm tìm Xuân đi Thu đến.
Ta nguyện cùng người đi tới chân trời góc bể.
Ta sẽ không rời khỏi tầm mắt của người
Lại một lần nữa nhìn sự thương tâm nơi nhân thế
Nhưng mặc kệ gió mưa, chúng ta sẽ luôn che chở bao bọc lẫn nhau
Lấy nỗi đau của ta để nhẹ nhàng hôn lên trái tim của người.
Nhìn vào mắt của người
Ta thấy vô vàn những giọt lệ đang tuôn rơi
Trái tim này yêu người thật nhiều, mỗi bước đi là sự thử thách của tình yêu
Nhưng giấc mộng đau khổ này là tấm chân tình của ta.
Nhưng giấc mộng đau khổ này chính là tấm chân tình của chúng ta.
Yuan yang shuang qi die shuang fei
Man yuan chun se re ren zui
Qiao qiao wen sheng seng
Nu er mei bu mei nu er mei bu mei
Shuo shen mo wang quan fu gui
Pa shen mo jie lu qing gui
Zhi yuan tian chang di jiu
Yu wo yi zhong ren er jin xiang sui
Ai lian yi ai lian yi yuan jin sheng chang xiang sui
Shuo shen mo wang quan fu gui
Pa shen mo jie lu qing gui
Zhi yuan tian chang di jiu
Yu wo yi zhong ren er jin xiang sui
Ai lian yi ai lian yi yuan jin sheng chang xiang sui
Yuan jin sheng chang xiang sui…
Lời dịch: by Tiểu Vũ
Uyên ương cùng đậu bươm bướm cùng bay
Mùa xuân ngập tràn muôn nơi làm lòng người say đắm
Lặng lẽ hỏi thánh tăng
Chàng ơi, nữ nhi có đẹp không?
Kể làm chi vương quyền phú quý
Làm sao phải sợ giới luật thanh quy hỡi chàng?
Thiếp nguyện lòng thiên trường địa cửu
Được cùng người mình thương yêu mãi mãi bên nhau
Người thương ơi, người thương hỡi
Nguyện kiếp này mãi mãi bên nhau
Vĩnh viễn bên nhau.
Wǒ ài de rén nǎ
Xiàn zài nǐ kuài bù kuài lè
Jì de zǒu guò fēng yǔ zhī hòu
Hái yǒu gè rén hái yī yàng de kuān róng。
Guò qù wǒ men jīng guò duō shǎo
Nián shào de chōng dòng
Kuī qiàn nǐ de tài duō
Nǐ què cóng lái bù ràng wǒ jué de nán guò
Lời dịch:
Một mùa đông lạnh giá lại đi qua
Nỗi đau tựa như một bộ phim hiện ra trước mắt
Vẫn còn nhớ em nói muốn tự mình vượt qua
Anh chỉ có thể đứng vẫy tay
Còn vết thương trong lòng đang đau âm ỉ
Chỉ có nụ cười đi theo em.
Lúc tuyết rơi
Em có đang nhớ đến anh không?
Anh ở nơi xa thầm chúc phúc cho em
Sẽ mãi ở bên em qua mỗi mùa xuân hạ thu đông.
Người anh yêu đang ở nơi đâu?
Bây giờ em có đang hạnh phúc?
Sau bao sóng gió đã qua
Em hãy nhớ còn một người vẫn luôn bao dung như thế.
Những gì chúng ta đã cùng nhau vượt qua
Sự nông nổi của tuổi trẻ trong quá khứ
Anh còn quá nhiều việc chưa làm được cho em
Nhưng từ trước tới nay em vẫn không một lời oán trách anh.
Wàng chuān sāng tián pàn chuān hǎi
Tiān dì cún zhèng wǒ de ài
Zài yě bù huì bǎ nǐ shǒu fàng kāi
Wǒ yào jǐn jǐn wò zhù nǐ gěi guò de ài
…
Tòng guò le cái huì dǒng
Shī qù le cái yōng yǒu
Zhǐ wèi le nǐ shuō de nà yī jù wǒ ài nǐ bù biàn
Zhè cì jǐn jǐn wò zhù nǐ gěi wǒ de ài
Lời dịch:
Trăng vạn biến khó thoát khỏi nguyên hình
Đời lẻ bóng giấu làm sao oán hận
Kiếp luân hồi khó cắt đứt tình duyên
Vì gặp người, ta nguyện làm tất cả.
Vẻ thuyền quyên giữa đất trời rộng lớn
Một hai câu khó diễn tả được lòng
Giữa mặt hồ rực lên vầng trăng sáng
Trăng lưu ly thật đẹp biết bao
Đợi người đến
Lại một lần hoa đào nở
Xót xa thay tóc đen giờ nhuộm trắng
Người hỡi, ta chẳng muốn buông tay
Trăng không còn, tỉnh giấc, người nơi đâu?
Xót xa trông – mong một ngày vượt biển
Có đất trời chứng giám tình ta
Người hỡi, ta chẳng thể buông tay
Muốn nắm thật chặt tình yêu này.
…
Ai đã từng đau khổ mới biết
Mới trân trọng những lúc mất đi
Người hỡi chỉ vì câu nói ấy mà suốt đời ta nguyện chẳng đổi thay.
Nếu như người ở nơi tha phương
Ngay cả ước vọng cũng không thực hiện được
Họ thường chơi trốn tìm với chính mình
“Liệu sẽ có ai cầu chúc cho tôi hay không?”
Nếu ở nơi tha phương
Cho dù đã cố gắng vẫn không thể với tới
Họ tự khắc sẽ nhớ đến vòng tay của cha
Khiến tâm hồn và cơ thể thêm kiên cường.
Tôi có thể sẽ mất hết ý chí
Nhưng đôi mắt sẽ giấu đi những giọt lệ
Sẽ vì tôi viết một lá thư có được không?
Thậm chí nếu có bị thất lạc cũng phải gửi đi
Cho dù nước mắt trong thư khó lau đi.
Thì ra ở nơi phương xa cũng có ánh sao
Thì ra nếu dùng tâm cảm nhận sẽ thấy những gì tốt đẹp trên con đường ta đi
Thì ra dù ở nơi phương xa nhưng tâm trí này chỉ cần sự đợi chờ của bạn
Khuôn mặt mệt mỏi rã rời ngay cả khi không trang điểm
Có thể học được sự chịu đựng đến cùng rồi sẽ mạnh mẽ.
…
Trên đường đi vẫn là sự buồn tẻ
Những gì đạt được đều đã mất đi
Lúc trống vắng nhìn ra con đường phía xa không có ánh sáng
Vẫn phải cô độc bước đi
Không có gì quan trọng hơn là dũng khí.
Thì ra ở nơi phương xa cũng có ánh sao
Thì ra nếu dùng tâm cảm nhận sẽ thấy những gì tốt đẹp trên con đường ta đi
Thì ra dù ở nơi phương xa nhưng tâm trí này chỉ cần sự đợi chờ của bạn
Khuôn mặt mệt mỏi rã rời ngay cả khi không trang điểm
Có thể học được sự chịu đựng đến cùng rồi sẽ mạnh mẽ.
Pinyin
Ru shi wo wen,yang mu bi an lian hai ku
Wo zou ni de lu,nan er lei,nv er ku
Wo shi ni zhi mi de xin tu,ni shi wo de fen mu
Ru si chu sheng you ni zuo zhu
Ni gei wo bao hu wo huan ni zhu fu
Ni ying xiong hao han xu yao bao fu
Ke ni qian wo xing fu,na shen me lai mi bu
Nan dao ai bi hen geng nan kuan shu
Ru shi wo wen,ai ben shi hen de lai chu
Hu han bu gui lu,yi ge shu,yi ge ku
Ning yuan ni hen de hu tu,zhong le ai de mi du
Yi mian man zu,yi mian can ku
Ni gei wo bao hu wo huan ni zhu fu
Ni ying xiong hao han xu yao bao fu
Ke ni qian wo xing fu,na shen me lai mi bu
Nan dao ai bi hen geng nan kuan shu
Ai bi hen geng nan kuan shu
Lời dịch:
Nếu thiếp hỏi ngưỡng mộ hay thầm yêu đau khổ
Thiếp đi theo con đường đó của chàng
Nước mắt nam nhi nữ nhi rơi lệ
Thiếp là tín đồ chung thủy của chàng
Và chàng là nấm mồ của thiếp
Vào sinh ra tử do chàng dâng hiến
Chàng bảo vệ chăm lo cho thiếp
Thiếp đem đến cho chàng hạnh phúc suốt đời
Chàng là người anh hùng hảo hán
Luôn mang theo chí lớn bên mình
Nhưng hạnh phúc mà chàng thiếu nợ
Sẽ lấy gì bù đắp lại đây
Chẳng lẽ tình yêu lại khó tha thứ hơn thù hận
Nếu thiếp hỏi yêu là tình hận
Trang nam nhi chẳng còn lối quay về
Một bên yêu một bên đau khổ
Chẳng thà chàng hận đến mức hồ đồ
Còn hơn là si mê mù quáng
Vừa thỏa mãn vừa lạnh lùng tàn khốc
Chàng bảo vệ chăm lo cho thiếp
Thiếp đem đến cho chàng hạnh phúc suốt đời
Chàng là người anh hùng hảo hán
Luôn mang theo chí lớn bên mình
Nhưng hạnh phúc mà chàng thiếu nợ
Sẽ lấy gì để bù đắp lại đây
Chẳng lẽ tình yêu lại khó tha thứ hơn thù hận?
Pinyin: Yang guang xia shan shuo de na ke xing
You le ni wo jiu neng kan de qing
Zheng kai yan jing wo chu mo dao guang ming
Mei you ni wo ning yuan chang mian bu xing
Zhi yao you ni zai wo de shi xian li
Wo ke yi chuan yue yu tian di
Yang wang zhe ni zong shi wu fa zi ji
Xi jin ni hu chu de qi cai neng wei chi zhu wo de sheng ming
Tuo li le mu ti jiu shi wei le xun zhao ni
Mei you ni bu xiang yao wo zi ji
Zai ni huai li cheng zhang zai ni huai li si qu
Zhe jiu shi wo xuan ze de su ming
Lời dịch:
Ánh mặt trời rực rỡ rọi sáng trái tim này
Có anh rồi em mới hiểu rõ ràng điều ấy
Mở to đôi mắt em đón nhận ánh thái dương
Nếu không có anh, em thà đắm chìm trong giấc ngủ nghìn thu
Vạn năm không tỉnh…
Chỉ cần có anh trong đôi mắt em
Em có thể vượt qua mọi chốn trời cao đất rộng
Chẳng thể nào ngăn cấm mình ngẩng đầu nhìn anh
Đón lấy hơi thở của anh
Em mới có thể duy trì chi mình sinh mệnh…
Em rời xa mẹ hiền
Là để tìm kiếm anh
Không có anh, em chẳng thiết tha tấm thân này nữa
Ở trong vòng tay anh nhìn từng ngày trôi qua
Và rồi chết đi cũng trong vòng tay ấy
Đó là định mệnh em đã chọn cho mình…
Pinyin:
Jì de nà tiān yé ye shì nǐ zuì ài péi zhe wǒ
Zǒu zài xiāng jiān xiǎo lù mǎi táng guǒ
Nǐ bù huì shuō tóng huà gù shì yě bù huì chàng gē
Wǒ què shì zuì xìng fú de yī gè.
Jì de nà tiān nǐ kàn diàn shì péi wǒ zuò gōng kè
Wǒ hěn huái niàn fáng jiān de bǎi shè
Nǐ hái jiào wǒ yào yǒu jī xù cái yǒu hǎo shēng huó
Kuài lè shì duì zì jǐ de chéng nuò
Wǒ yǐ jing jiān qiáng de zhǎng dà
Bù zài shì xiǎo wá wa
Jīn tiān zài yuǎn fāng de nǐ kàn de jiàn má
Wǒ jīng lì ài qíng de shāng bā
Yī gè rén huí jiā
Jì mò ér piào liang de yān huā nǐ kàn jian má
Wǒ bù zhī dào wèi le shēng huó cái měi tiān gōng zuò
Hái shì wèi le gōng zuò ér shēng huó
Nà nián dōng tiān nǐ de shì xiàn yuè lái yuè xū ruò
Zhí dào gū dú de lí kāi le wǒ
Wǒ yǐ jing jiān qiáng de zhǎng dà
Bù zài shì xiǎo wá wa
Jīn tiān zài yuǎn fāng de nǐ kàn de jiàn má
Wǒ jīng lì ài qíng de shāng bā
Yī gè rén huí jiā
Jì mò ér piào liang de yān huā nǐ kàn jian má
Wǒ yǐ jing jiān qiáng dì zhǎng dà
Yīn wèi nǐ de huà
Jīn tiān zài yuǎn fāng de nǐ kàn de jiàn má
Wǒ jīng lì ài qíng de shāng bā
Yī gè rén huí jiā
Jì mò ér piào liang de yān huā nǐ kàn jian má
Jì de nà tiān yé ye shì nǐ zuì ài bèi zhe wǒ
Wǒ yǒu wèi dao zuì tián de táng guǒ
Lời dịch:
Nhớ ngày xưa ông hay ở bên cạnh con
Dẫn con đi mua kẹo trên con đường làng
Ông chẳng biết kể chuyện cũng chẳng biết hát ca
Nhưng con cảm thấy mình là người hạnh phúc nhất
Nhớ ngày xưa ông vừa xem tivi vừa giúp con làm bài
Con hoài niệm biết bao cách bố trí căn phòng ấy
Ông dạy con phải biết để dành, sau này mới có cuộc sống tốt
Và con tự hứa sẽ luôn luôn vui vẻ.
Con đã trưởng thành một cách kiên cường.
Không còn là con búp bê xinh xắn ngày xưa nữa
Hôm nay ông ở nơi phương trời xa có nhìn thấy không
Con đã trải qua những vết thương của tình yêu
Con đã có thể trở về nhà một mình
Khóm hoa đẹp đẽ nhưng cô đơn kia, ông có nhìn thấy không?
Con không biết vì sinh sống mà mình phải làm việc
Hay làm việc để sinh sống đây
Mùa đông năm ấy thị giác của ông ngày càng kém đi
Và ông đã rời xa con một cách cô đơn lặng lẽ.
Con đã trưởng thành một cách kiên cường.
Không còn là con búp bê xinh xắn ngày xưa nữa
Hôm nay ông ở nơi phương trời xa có nhìn thấy không
Con đã trải qua những vết thương của tình yêu
Con đã có thể trở về nhà một mình
Khóm hoa đẹp đẽ nhưng cô đơn kia, ông có nhìn thấy không?
…
Nhớ ngày xưa ông thường hay cõng con
Mùi vị ngọt ngào của viên kẹo ngày xưa giờ lại trở về.
Nagareru kisetsu no mannaka de
Futo hi no nagasa o kanjimasu
Sewashiku sugiru hibi no naka ni
Watashi to anata de yume o egaku
Sangatsu no kaze ni omoi o nosete
Sakura no tsubomi wa haru e to tsuzukimasu
Afure dasu hikari no tsubu ga
Sukoshizutsu asa o atatamemasu
Ookina akubi o shita ato ni
Sukoshi tereteru anata no yoko de
Arata na sekai no iriguchi ni tachi
Kizuita koto wa hitori ja nai ‘tte koto
Hitomi o tojireba anata ga
Mabuta no ura ni iru koto de
Dore hodo tsuyoku nareta deshou
Anata ni totte watashi mo sou de aritai
Suna bokori hakobu tsumoji kaze
Sentakumono ni karamarimasu ga
Hiru mae no sora no shiroi tsuki wa
Nanda ka kirei de mitoremashita
Umaku wa ikanu koto mo aru keredo
Ten o oogeba sore sae chiisakute
Aoi sora wa rin to sunde
Hitsuji kumo wa shizuka ni yureru
Hana saku o matsu yorokobi o
Wakachi aeru no de areba sore wa shiawase
Kono saki mo tonari de sotto hohoende
Hitomi o tojireba anata ga
Mabuta no ura ni iru koto de
Dore hodo tsuyoku nareta deshou
Anata ni totte watashi mo sou de aritai
Lời dịch:
Vào giữa lúc chuyển mùa
Mình bỗng thấy một ngày thật là dài
Vào giữa một ngày bận rộn
Mình và bạn vẫn vui vẻ bên những ước mơ của chúng ta
Gởi gắm ước mơ theo làn gió xuân
Môt cánh hao đào mới hé nụ sẽ tự tin bước vào mùa xuân
Ngập tràn trong từng hạt nắng
Từng chút một sưởi ấm buổi bình minh
Luôn bên cạnh bạn, khi bạn cảm thấy xí hổ
sau một cái ngáp dài
Mình đang đứng ở ngưỡng cửa của một thế giới mới
Và mình biết chắc rằng mình không hề đơn độc
Nhắm mắt lại
người đầu tiên mình thấy là bạn
Bạn đã giúp mình trở nên mạnh mẽ hơn, ko phải sao?
Mình mong rằng mình cũng có thể làm được điều đó cho bạn
Gió mang bụi cát đến
Vương trên quần áo đã giặt
Nhưng mặt trăng trắng trong buổi bình
lại đẹp quá, nó khiến mình ko thể nhìn đi nơi khác
Sẽ có những điều không đi theo kế hoạch mà mình đã dự định
Nhưng khi mình nhìn lên bầu trời, dẫu rằng nó có trở nên nhỏ bé hơn đi nữa
Bầu trời xanh vẫn thật lạnh và trong
Những áng mây mịn màng trôi lơ đãng trong im lặng
Nếu mình có thể chia sẽ niềm vui với bạn
Ngắm nhìn những đóa hoa hé nở, mình sẽ cảm thật thật sự hạnh phúc
Từ bây giờ, mình muốn bạn luôn im lặng mỉm cười bên cạnh mình.
Khi nhắm mắt lại
Người đầu tiên mình thấy là bạn
Bạn đã giúp mình trở nên mạnh mẽ hơn, ko phải sao?
Mình mong rằng mình cũng có thể làm được điều đó cho bạn.
Konayuki mau kisetsu wa itsumo sure chigai
Hitogomi ni magirete mo onaji sora miteru no ni
Kaze ni fukarete nita you ni kogoeru no ni
Boku wa kimi no subete nado shitte wa inai darou
Soredemo ichi oku nin kara kimi wo mitsuketa yo
Konkyo wa naikedo honki de omotterunda
Sasaina ii aimo nakute
Onaji jikan wo ikite nado ike nai
Sunao ni nare nai nara
Yorokobi mo kanashimi mo munashii dake
Konayuki nee kokoro made shiroku somerareta nara
Futari no kodoku wo wake au koto ga dekita no kai
Boku wa kimi no kokoro ni mimi wo oshi atete
Sono koe no suru hou he sutto fukaku made
Orite yukitai soko de mou ichi do aou
Wakari aitai nante
Uwabe wo nadete itano wa boku no hou
Kimi no kajikanda te mo nigirishimeru
Koto dakede tsunagatteta no ni
Konayuki nee eien wo mae ni amari ni moroku
Zara tsuku ASUFARUTO no ue shimi ni natte yuku yo
Konayuki nee toki ni tayori naku kokoro wa yureru
Soredemo boku wa kimi no koto mamori tsuduketai
Konayuki nee kokoro made shiroku somerareta nara
Futari no kodoku wo tsutsunde sora ni kaesu kara
Lời dịch:
Mùa tuyết lất phất rơi cứ vô tình đi ngang qua ta không hay biết
Lẫn trong dòng người đông đúc, đôi ta cùng ngắm một sắc trời xanh thẳm
Mặc cho ngọn gió thổi qua lạnh đến buốt giá
Anh đâu biết gì về em đâu nhỉ?
Mà trong cả trăm triệu người anh lại tìm thấy em
Không cần lý lẽ, những gì anh nghĩ chỉ thế thôi
Không bất đồng nào là nhỏ nhặt
Đôi ta không thể sống cùng một thời gian
Nếu ta không thể thành thật
Thì niềm vui hay nỗi buồn cũng chỉ là vô nghĩa
Này, bụi tuyết kia ơi…
Sao nhuộm trắng xóa tất cả đến tâm can
Nỗi cô đơn của hai ta, liệu có thể được thấu hiểu không?
…
Anh lắng tai nghe tiếng thổn thức của lòng em
Nhẹ nhàng chìm sâu vào âm thanh dịu dàng sâu lắng ấy
Anh muốn rơi vào đáy sâu để có thể gặp em lần nữa
Anh muốn ta thấu hiểu nhau
Nhưng chính anh lại là người tạo nên khoảng cách
Đôi tay anh nắm chặt bàn tay em lạnh cóng
… kết nối đôi ta thành một
Này, bụi tuyết kia ơi!
Trước khi trở nên vĩnh cửu sao lại mong manh thế?
Chỉ còn là một vết nhỏ trên mặt nhựa đường thô ráp
Này, bụi tuyết kia ơi!
Những lúc con tim yếu đuối này xao động
Anh vẫn muốn tiếp tục bảo vệ em
Này, bụi tuyết kia ơi!
Nhuộm trắng xóa mọi thứ đến tâm can
Xin hãy mang nỗi cô đơn của đôi lứa này về với bầu trời xanh
Yǔ hòu de huā bàn sàn luò yī dì
Bǎ tā zuò chéng shū qiān cáng zài rì jì
Shí guāng chōng dàn wǎng shì xiān yàn tuì qù
Liú xià fàn huáng de hén jì
Wǒ men zhī jiān de ài qīng de xiàng kōng qì
Ér wǒ yī rán chéng shòu bu qǐ
Rèn wǎng shì zài xīn li bù tíng de duī jī
Rú guǒ nǐ bù dǒng zhēn xī
Sī niàn huì guò qī
Wǒ men zhī jiān de ài zhòng de xiàng kōng qì
Yuè xiǎng táo lí què yuè chén mí
Ér huí yì tài yōng jǐ wǒ wú fǎ hū xī
Zhǐ néng yōng bào zhe kōng qì
Jiǎ zhuāng nà shi nǐ
Bù céng yuǎn lí
Xìng fú gé zhe bō li
Kàn sì hěn měi lì què wú fǎ chù jí
Yě xǔ cā jiān ér guò de nǐ
Zhǐ liú xià yī zhǒng hén jì zài wǒ shēng mìng lǐ
Lời dịch:
Hạnh phúc giống như hoa nở rồi cũng đến lúc tàn
Yêu nhau ngày thu, chỉ biết thở dài một mình
Tháng Bảy trời mưa lớn
Làm ướt cả tâm trạng em
Những cánh hoa rơi xuống sau mưa
… em cất vào trong nhật ký
Thời gian làm phôi pha những tháng ngày tươi đẹp đã qua
Bỏ lại đằng sau những vệt vàng ký ức
Tình yêu giữa chúng ta nhẹ nhàng như hơi thở
Nhưng em vẫn không chịu đựng nổi
Quá nhiều chuyện xưa cũ còn cất trong tim
Nếu anh không trân trọng
… đến lúc nghĩ lại sẽ là quá muộn
Tình yêu giữa chúng ta thiết yếu như hơi thở
Càng muốn rời xa, lại càng gắn bó
Nhưng hồi ức chật chội quá, em không thể nào hít thở
Chỉ có thể ôm lấy không khí
… giả vờ như đó là anh
(không bao giờ xa cách)
Hạnh phúc mong manh như thủy tinh
Đẹp lắm nhưng chẳng thể nào chạm tới
Có lẽ anh đi qua
… chỉ để lại một kí ức trong cuộc đời em.
Pinyin
Hong Dou
Hai mei hao hao de gan shou
Xue hua zhan fang de qi hou
Wo men yi qi chan dou
Hui geng ming bai shen me shi wen rou
Hai mei gen ni qian zhe shou
Zou guo huang wu de sha qiu
Ke neng cong ci yi hou Xue hui zhen xi Tian zhang he ti jiu
You shi hou You shi hou
Wo hui xiang xin yi qie you jin tou
Xiang ju li kai Dou you shi hou
Mei you shen me Hui yong chui bu xiu
Ke shi wo You shi hou
Ning yuan xuan ze liu lian bu fang shou
Deng dao feng jing dou kan tou
Ye xu ni hui pei wo kan xi shui chang liu
Hai mei wei ni ba hong dou
Ao cheng chan mian de shang kou
Ran hou yi qi fen xiang
Hui geng ming bai Xiang si de ai chou
Hai mei hao hao de gan shou
Xing zhe qin wen de wen rou
Ke neng zai wo zuo you Ni cai zhui qiu Gu du de zi you
You shi hou You shi hou
Wo hui xiang xin yi qie you jin tou
…
Lời dịch
Em chưa từng cảm nhận
Mùa tuyết hoa rơi trắng xoá
Chúng ra run rẩy bên nhau
Mới hiểu thế nào là sự dịu dàng
Chưa từng nắm tay anh
Đi qua sa mạc hoang vu
Kể từ giây phút này
Mới học được cách quý trọng thiên trường địa cửu
Có những lúc, có những lúc.
Em tin rằng mọi sự vật đều có điểm tận cùng
Có lúc gặp gỡ, có khi ly biệt
Chẳng có gì tồn tại vĩnh viễn
Thế nhưng, em cũng có lúc
Thà chọn tình lưu luyến, chẳng buông tay
Đợi đến khi nhìn rõ mọi vật
Có lẽ anh sẽ ở bên em mãi mãi
Em vẫn không nguôi nỗi nhớ về anh
Tương tư chất chứa thành nỗi đau triền miên
Hai ta cùng chia sẻ
Mới hiểu được nỗi sầu tương tư
Em chưa từng cảm nhận
Sự dịu dàng của nụ hôn đánh thức
Có lẽ ở bên em, anh chỉ tìm kiếm sự tự do cô độc
Có những lúc, có những lúc
Em tin rằng mọi sự vật đều có điểm tận cùng
…
Truyền thuyết đậu đỏ
Tương truyền, khi xưa có một người con trai xuất chinh, người vợ ở nhà sớm tối thường cầu nguyện cho chồng dưới một cây lớn trên núi cao. Vì thương nhớ chồng, thường khóc dưới gốc cây. Nước mắt khóc cạn, chỉ còn những giọt máu đỏ rơi không ngừng. Những giọt máu rơi từ đôi mắt người vợ hóa thành hạt đậu đỏ như máu. Đậu đỏ nảy mầm, tươi tốt … ra hoa kết trái thành những chùm đậu thật lớn. Người ta gọi đó là Đậu tương tư. Ngày qua ngày, xuân đi thu đến. Những hạt đậu trên cây luôn đi cùng nỗi nhớ nhung của người vợ, dần dần hóa thành loại hạt mang hình dáng trái tim màu đỏ thẫm đẹp nhất trên đời – đậu tương tư.
Hồng đậu ban đầu là để tượng trưng cho sự thương nhớ, tương tư dần dần nó trở thành tín vật của tình yêu. Nhờ hồng đậu người ta gửi gắm tình yêu đến đối phương. Vào mỗi độ xuân về đôi lứa yêu nhau lại dành tặng nhau những hạt hồng đậu để tượng trưng cho tình yêu của mình. Cũng có khi thương nhớ, người ta lại nghĩ đến hồng đậu, lại muốn cùng nhau đi nhặt hồng đậu để nếm thử cảm giác tương tư.
Pinyin
Tian mi mi ni xiao de tian mi mi
Hao xiang hua er kai zai chun feng li
Kai zai chun feng li
Zai na li zai na li jian guo ni
Ni de xiao rong zhe yang shu xi
Wo yi shi xiang bu qi
A… zai meng li
Meng li meng li jian guo ni
Tian mi xiao de duo tian mi
Shi ni … shi ni … meng jian de jiu shi ni.
Lời dịch:
Ngọt ngào, nụ cười của anh thật ngọt ngào
Đẹp như hoa nở trong gió xuân
Hoa nở trong gió xuân
Ở đâu, em đã gặp anh ở nơi đâu?
Nét tươi cười của anh sao quen thuộc như thế
Nhưng em nhất thời không nhớ ra
A… trong giấc mơ
Trong mơ… trong mơ em đã gặp anh
Ngọt ngào, nụ cười của anh thật ngọt ngào
Là anh… là anh… người trong mơ em gặp chính là anh.